Аргументы для Сочинений на ЕГЭ

Проблема изменений в русском языке, проблема засорения языка

Что значит русский язык для нашего общества? Проблема изменений в русском языке, проблема засорения языка

Аргументы:

  • М.М. Зощенко — рассказ «Обезьяний язык». В этом рассказе автор пытается показать читателю, как много в нашей речи лишних, ненужных слов, как засоряем мы ее иностранными словами и канцеляризмами. Герои рассказа, победившие пролетарии, неумело и комично сочетают просторечие и слова официальноделового стиля: «Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Всё как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям. Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее». Весь рассказ пронизан авторской сатирой, свое отношение к героям Зощенко выразил в заглавии — «Обезьяний язык».
  • И.Б. Левонтина — статья «Шум словаря». В этой статье автор размышляет об изменениях в языке, об обретении словами новых значений, об уместности употребления слова в той или иной ситуации. Так, очень интересны замечания автора о хождении в языке слова «успешный»: «До последнего времени русское слово успешный могло употребляться только по отношению к действиям, деятельности, процессам {успешные переговоры, успешная работа, успешный рост) — но не по отношению к людям. Однако за последние годы сочетание успешный человек стало очень типичным. Более того, пожалуй, успешный человек — это герой нашего времени. Уже о нем и для него пишут книги и издают журналы: Михненко П.А. “Как стать успешным: …на опыте успешных людей”.
  • Кановская М.Б. “Деловой этикет для успешных людей”, “Фаворит”— журнал для успешных людей. <…> Это стремительное изменение смысловых возможностей слова не случайно. Успешный, конечно, калька с английского слова successful. Например, в фильме “Секс в большом городе” одна из героинь сетует, что мужчины предпочитают молодых девушек, а успешная пятидесятилетняя женщина никого не интересует. В английском тексте, естественно, звучит successful. Представление об успешном человеке пришло к нам вместе с западным культом успеха, достижения. Прежде в русской культуре успех не рассматривался как основополагающая жизненная ценность. Это, разумеется, не означает, что люди не стремились к успеху, не добивались. Просто экзистенциальный статус успеха был невысок. Своими успехами, успехами детей гордились, но гордиться немного стеснялись. Достижение как-то ассоциировалось с риском для собственной души. Раньше говорили: состоявшийся человек, а это ведь несколько другое, это слово не характеризует социальный аспект человека. Состоявшийся — значит реализовавший свой внутренний потенциал, а добился ли он чего-нибудь в жизни, неизвестно. Было еще слово преуспевающий, от того же корня, что и успешный. Оно всегда было связано с финансовым успехом и выражало некоторое сомнение в моральной безупречности средств достижения этого успеха. Преуспевающий адвокат — это тот, у кого высокие гонорары, а не тот, которому удалось много невинных людей спасти от тюрьмы. Чрезвычайно характерно высказывание Олега Целкова в интервью о Бродском: “По-видимому, Бродскому претило то, что Евтушенко был весьма преуспевающим поэтом в СССР, публиковался гигантскими тиражами, был богат, разъезжал месяцами по всему белому свету, о чем и во сне не могло присниться обычному советскому человеку. Бродского Евтушенко раздражал».
  • В.С. Елистратов — статья «В трехмерном пространстве русского языка». В этой статье автор обращается к истории русской речи, вспоминает времена Петра, эпоху Просвещения, пушкинскую эпоху, советское время. Он рассматривает язык с точки зрения трех аспектов социальной жизни — культуры, идеологии и коммерции. В финале автор приходит к выводу, что именно русский язык призван «помирить» культуру, идеологию (политику) и бизнес». В. Елистратов замечает, что наш язык — это «национальная идея».
  • К.И. Чуковский — книга «Живой как жизнь. Рассказы о русском языке». К. Чуковский исследует нарушение культуры речи, процесс появления новых значений у привычных слов, наблюдает за судьбой заимствований, указывает на перегруженность речи сложносокращенными словами, на примитивность молодежного жаргона. Также он очень озабочен бурным развитием в нашей стране канцелярита, канцелярского стиля речи. Употребление таких слов зачастую неуместно, смешно.
  • Н. Галь — книга «Слово живое и мертвое». Н. Галь исследует такие языковые явления, как засилье в языке канцелярского стиля, засорение речи словами-штампами, жизнь иностранных слов. Также очень много размышляет она о труде переводчика, приводит примеры удачных и неудачных переводов.
  • М.А. Кронгауз — книга «Русский язык на грани нервного срыва. Заметки просвещенного обывателя». Автор исследует такие языковые явления, как слова-паразиты, модные слова, перегруженность языка молодежным жаргоном и жаргоном интернет-пользователей, засилье цифр в названиях, гламурная лексика, русский мат, речевой этикет в обращениях, приветствиях, политическая лексика, реформа русского языка.\
  • Д.С. Лихачев — «Письма о добром и прекрасном». В этих письмах автор размышляет о красоте слова, об ораторском искусстве. По мысли Д.С. Лихачева, каждый человек должен писать так же хорошо, как и говорить. Кроме того, автор пишет, что культура человека определяется его отношением к языку, проявляет озабоченность «неряшливостью» в словоупотреблении, грубостью речи молодежи, неуместными жаргонизмами.